Ежедневный объем работы переводчика

Начинающие переводчики часто задаются вопросом: Сколько слов в день придется переводить? Это довольно сложный вопрос…


Начинающие переводчики часто задаются вопросом: Сколько слов в день придется переводить? Это довольно сложный вопрос и на самом деле на него нет четкого ответа. Каждый человек имеет различные подходы к работе, различные области специализации, разное программное обеспечение и так далее.  Поэтому трудно сделать обобщения и сказать достаточно точную цифру. В скором времени вы сами заметите, что два текста одинаковой длины занимают разное время перевода.

Основные факторы, отвечающие за количество переведенных слов в день, таковы:

  • Текстовой формат

Перевод бумажной литературы занимает большее время, чем перевод электронных текстов. Особенно это заметно, когда перевод происходит в знакомой для переводчика программе, а не той, которую он приобрел пару дней назад.

  • Доступные словари

Чем удобнее словари, тем быстрее можно найти перевод нужного слова. Поиск перевода слов зачастую отнимает большое время у переводчика.

  • Использование CAT-утилит

Если переводчик использует в своей работе CAT-утилиты, то скорость перевода увеличивается, особенно, когда текстовые блоки повторяются.

  • Специализация статьи

Чем более понятен предмет обсуждения в переводимой статье, тем быстрее будет осуществляться перевод.

  • Стиль исходного текста

Еще один из факторов – это стиль, с которым автор пишет статью. Можно сравнить два похожих теста разных авторов и увидеть, что один из них содержит много литературных оборотов, а другой состоит в основном из простых предложений.

  • Скорость набора текста

Скорость, с которой переводчик набирает текст, также является фактором, ограничивающим скорость перевода.

  • Мотивация

Будучи в плохом настроение, трудно заставить себя работать. Чем более переводчик сосредоточен, тем быстрее будет происходить перевод текста.

Также необходимо учитывать время на корректитровку переведенного текста. Обычный переводчик может сказать, что переводит в среднем текст, размером в 100 слов за час, при этом он не знаком с областью исходного текста, и ему необходимы дополнительные исследования в данной области для более качественного перевода. При этом тот же переводчик может переводить до 500 слов, если текст для него достаточно легкий или принадлежит к знакомой ему области.

Работая над проектом, который требует закончить перевод в сжатые сроки, переводчики могут переводить от 4000 до 6000 слов в день. С другой стороны, если сроки не так важны, работая комфортно для себя, переводчик переведет от 2000 до 3000 слов.

Таким образом у каждого свои сроки работ. Для подсчета времени перевода, попробуйте взять тексты разной специализации и попробовать переводить каждый из них в течении часа. Таким образом у вас сложится представление о том, сколько времени примерно потребуется на перевод текста похожей специализации. Со временем вы сможете более точно определять время перевода.